• 設為首頁 | 加入收藏 | 手機版

    當前位置:首頁 > 公司概況 > 我們的優勢

    我們的優勢

    (一)專家實力

    我公司已經匯聚了近三千名具有專業背景的高素質外語人才,均為年齡在30至50歲,有至少5至20年翻譯經驗的各行業精英,其中具有教授、副教授、譯審、副譯審等高級職稱者占50%以上,獲雙學士、碩士、博士學位的占60%以上,有海外工作學習經歷者占80%以上,其中不乏歐盟認證的資深翻譯、中國國際廣播電臺、中國民族語文翻譯局等機構的國內一流語言專家以及諸如早稻田大學、一橋大學、首爾大學、莫斯科大學、烏蘭巴托大學、北大、北外、吉林大學、東北師范大學等國內著名學府、科研院所、外企集團等的高端翻譯人才,并按學歷、工作背景詳細劃分專業范圍,能夠在醫藥、法律、文學、影視、經貿、金融、科技、環境、通訊、機械、保險、電氣、石油化工等眾多領域中及時、專業地為您解決各種語言問題,提供高質量、快速的翻譯服務。

    (二)科學的管理模式

    吉語翻譯公司作為服務高端客戶的專業翻譯機構,具有嚴格的管理模式和機制。從2011年開始,就將員工素質培養、業務往來、會務溝通等相關事宜納入了員工重點培訓項目,真正做到了“出吉語門,做吉語人,行吉語事,立吉語名” 。

    為保證翻譯服務的質量,我們以科學發展觀為前提,主張可持續發展,促進建立公司與譯員的和諧關系,鞏固與客戶之間的合作關系,本著科學管理的主要思想,我公司聘請了專業的項目管理專家,吉林華橋外國語學院翻譯學院院長助理李曉東教授,長期主抓我公司翻譯項目管理工作,并多次帶領英語口譯團隊參與同傳翻譯實戰,已經熟練掌握了同傳翻譯流程,積累了豐富的經驗。

    根據大型國際會議同傳譯員水平的要求,公司通過科學的篩選方法,保證篩選的譯員能夠提供高水平、高質量的翻譯服務。此項工作由公司總經理、吉林大學英語系碩士生導師張旭東教授以及國內資深譯員格老師一同擔任,力爭做到篩選的譯員文筆功底深厚、口語基礎扎實,在工作中能夠吃苦耐勞、愛崗敬業。

    (三)優越的本地服務

    吉語翻譯具有本地化服務優勢,對各項會議和會場十分熟悉,對譯員的橫向、縱向協調性強,可統籌調度翻譯資源,確保譯員按時工作,同時為每個語種提供2名輔助譯員,做好應急翻譯準備,將各項保障工作落實到每個項目和會議中。

    在同聲傳譯設備上,不僅可滿足規定的數量,還配備應急設備,充分安排會議所需服務人員,在人力、物力、財力上做好后方準備,全力保證會前、會中的設備技術支持。

    (四)實力雄厚的合作伙伴

    中國國際廣播電臺蒙古語部處長格日勒圖以及10名蒙古語譯員與吉語翻譯達成了長期的合作協議。

    中國民族語文翻譯局朝韓語及蒙古語翻譯團隊與吉語翻譯結成良好的合作關系。

    黑龍江大學俄語系與吉語翻譯達成友好合作意向。

    世界翻譯協會、歐盟口譯司認證的資深譯員與吉語翻譯均有良好的合作。

    2010年至今,吉林華橋外國語學院與吉語翻譯公司建立了廣泛合作,承擔了大量的筆譯、陪同、商務談判等翻譯任務,常年提供優秀的學生志愿者服務團隊。

    翻譯質量監督

    一、翻譯質量保證

    (一)口譯質量標準

    要求譯員準確地對目標語言進行信息接收、監聽;

    譯員在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和組織;

    要求譯員準、順、快地將源語言轉換成目標語言;

    “只能成功,不能出錯”—根據主辦單位的譯員水平標準對同聲口譯翻譯的工作進行考評。

    (二)筆譯質量標準

    譯文精謹流暢,多重審核;

    圖表清晰標準,統一專業排版;

    凡證件類,依據原件,蓋章生效。

    (三)質量把關

    由各語種負責人和外籍教師分別對譯文進行三次審校,質量把關工作;

    由公司項目部主管提交最終譯稿;

    經項目部根據客戶反饋信息,遞交合作項目,相關領導宣布合作項目順利完成。

    質量控制

    二、人力質量保證

    A . 譯員錄用 

    人才是質量的根本,嚴格執行譯員錄用考核程序以篩選高水平的譯員是保障譯件高質高效的前提和基礎。保證質量關乎到企業的生存與發展。因此我們平時非常注意尋求翻譯精英,并對他們從語言和相關專業兩個層面進行嚴格考核、測試,寧缺勿濫,唯合格者方可被錄用。錄用標準如下: 
    1) 具備較深厚的中文和外文功底,語言表達能力強; 
    2) 具備某一領域的專業知識,并在該領域具備4年以上的翻譯; 
    3) 有認真負責的工作精神,良好的人品,能為客戶保密,防止把客戶的保密資料泄漏給對手公司。

    B .譯員考核 

    1) 錄用考核:依照譯員錄用標準進行考核,合格者,進入試用期; 
    2) 試用考核:試用期內,每次翻譯任務完成后,由譯審對譯件進行評級,達到相應翻譯質
    量的合格者,進入實用階段; 
    3) 實用考核:每次翻譯任務完成后,再由譯審員對譯件進行評級,此將作為繼續錄用和晉
    級的依據。 

    三、技術支持質量保證 

    1) 用互聯網實現文件的網絡傳輸,方便、快捷地與客戶進行實時溝通; 
    2) 采用光盤刻錄,解決普遍存在的軟盤空間不足問題,為大容量的文件存放與攜帶提供了解決方案; 
    3)豐富多彩的軟件及其版本支持,能滿足不同客戶的需求:Word、Excel、PowerPoint、Access、 Frontpage、Photoshop、 CorelDraw、Freehand、Dreamwaver、 illustrator等。

    四、專業質量保證

    1) 譯員之間常進行交流,及時了解行業最新動態及新興語言、行業詞匯。 
    2) 對每個項目進行專業細分,從而實現真正意義上的專業對口。 
    3) 統一專業詞匯,確定語言風格、譯文格式要求,從而做到專業術語準確一致、整體語言風格專業化。 
    4) 我們只安排具有相應教育背景、技術經驗和專業知識的譯員來翻譯您的稿件。 
    5) 所有的譯件均須經過嚴格的文字和技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審 核定稿,每一過程都協調合作, 即使是同義詞匯之間的細微差別也力求做到最精確的表達。